Category: "诗歌"
给西方的诗——《你究竟要我们怎样生存》
【题记】这是一首在全球华人圈子引起哄动的英文诗:给西方的诗——你究竟要我们怎样生存!相传此诗是出于纽约州立大学水牛城分校荣誉退休物理学教授 Duo-Liang Lin 之手。
What Do You Really Want from Us
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.
两首经典的关于母亲的英文诗歌
MotherMachree 慈母颂
——爱尔兰古民谣
There’s a spot in my heart
which no colleen may own;
There’s a depth in my soul
never sounded or known;
在我心中有那么一隅,
任何少女也不能占据。
它埋在我灵魂的深处,
我从不声张从不表露。
The Best Loved Poems1: A RED, RED ROSE
【英文爱情诗精选之一:《一朵红红的玫瑰》】
苏格兰伟大的诗人罗伯特·伯恩斯,同时也是一位词作者,花了近十年的时间挽救苏格兰传统民歌。他为后人留下了300首歌曲,其中包括这首《A Red, Red Rose》,也叫做《My Love is Like A Red, Red Rose》。这首诗来自苏格兰民间,歌词简单、直接,让人如同置身红玫瑰前面,真切的感受到歌词中洋溢的对爱情的热切。海枯石烂,这样的修饰在不同语言中却有着同样的含义,也许正因为这样质朴的语言,民歌才能流传下来,才能被今人所传唱。
O, my Luve's like a red, red rose, 哦,我的爱人像朵红红的玫瑰花
That's newly sprung in June. 在六月里迎风初开
O, my Luve's like the melodie, 哦,我的爱人像支甜甜的曲子
That's sweetly play'd in tune. 奏得和谐又合拍
As fair art thou, my bonie lass, 可爱的姑娘,多美丽的人儿
So deep in luve am I, 我是如此深爱着你
And I will luve thee still, my dear,我将永远爱你,我亲爱的
Till a' the seas gang dry. 直到大海干涸水流尽
英国浪漫派美诗:春天 Spring
威廉·布莱克是十九世纪英国浪漫派诗人,主要诗作有诗集《天真之歌》、《经验之歌》等。 早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩。本诗选自《天真之歌》。
Sound the Flute!
Now it's mute.
Birds delight
Day and Night.
Nightingale
In the dale,
Lark in Sky
Merrily
Merrily Merrily to welcome in the Year.
Still I Rise / 我将奋起
玛娅.安吉罗(Maya Angelou1928-)无疑是在美国文坛上最走红,或在社会中知名度最高的诗人。作为社会活动家、演员、剧作家、作家和诗人,她是在媒体上出现最频繁的美国黑人之一。1975年她获《女人之家》杂志该年度最佳女性奖。她先后出版了10部畅销书,并被多次提名普利策奖和国家图书奖。许多大学授予了她名誉博士学位。卡特总统曾任命她为国际妇女年全国执行委员会主席。福特总统也曾任命她主持美国百年国庆特别委员会。1993年,在克林顿总统的就职仪式上,玛娅.安吉罗作为桂冠诗人朗诵了她的颂诗“清晨的脉搏”。
You may write me down in history 你可以把我写进历史
With your bitter,twisted lies, 用你那尖刻的、撒谎的文字
You may tord me in the very dirt 你可以把我踩进泥地
But still,like dust,I'll rise. 但像尘土,我仍将奋起。
Does my sassiness upset you? 我的精神抖擞可让你烦恼?
Why are you peset with gloom? 为什么你哟皱着眉头?
'Cause I walk like I've got oil wells 因为我步履矫健
Pumping in my living room. 像家有油井用泵抽。
On the Pulse of Morning/清晨的脉搏
这首诗是美国文坛最耀眼的黑人女作家和诗人Maya Angelou/玛娅· 安杰洛的作品,于1993年1月19日克林顿总统就职典礼上朗诵(Delivered January 19, 1993 at the Inauguration of President Clinton)。
A Rock, A River, A Tree
Hosts to species long since departed,
Marked the mastodon,
The dinosaur, who left dried tokens
Of Their sojourn here
On our planet floor,
Any broad alarm of their hastening doom
Is lost in the gloom of dust and ages.